С официальной трансляции сняли момент с нецензурной лексикой переводчика Зеленского
16 апреля 2026, 20:39
Переводчик-синхронист, работавший на пресс-конференции Владимира Зеленского в Нидерландах, использовал нецензурную лексику на русском языке сразу после окончания мероприятия. Инцидент попал в прямую трансляцию на официальном Youtube-канале офиса Зеленского.
По завершении выступлений спикеров, специалист, переводивший с английского на украинский, эмоционально высказался о прошедшей пресс-конференции, отметив с использованием обсценной фразы, что подобного у него еще не было. Его коллега в ответ воскликнула на английском языке: «Господи Иисусе».
Впоследствии видеозапись пресс-конференции была отредактирована. Фрагмент с эмоциональной реакцией переводчиков из нее удалили, и теперь трансляция обрывается до этого момента.




